Общественная дипломатия

РЦНК в Нур-Султане поддержал литературный проект к 175-летию Абая

Compressed file

Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Нур-Султане стал участником литературной эстафеты #Абай175, приуроченной к юбилею великого казахского поэта.

Директор РЦНК в Нур-Султане Константин Воробьёв принял предложение директора Государственного академического русского театра драмы им. М. Горького Еркина Касенова и прочёл такие строки великого основоположника казахской литературы:

Язык любви — язык без слов,
Лишь чувства, ощущений зов,
Мгновенный взгляд или улыбка −
Его основа из основ.

Когда-то с этим языком
Я был до тонкости знаком,
Но для меня его значенье –
Увы! − давно уж под замком.

Инициатором необычного челленджа стала 9-летняя столичная школьница Ляйлим Ширак. Она прочитала стихотворение знаменитого казахского поэта и передала эстафету Главе Государства. Касым-Жомарт Токаев поддержал идею, выбрав стихотворение «Ғылым таппай мақтанба», что в переводе означает «Не получив знаний, не хвались». Дальше Президент страны передал эстафету министру образования и науки Асхату Аймагамбетову, главе Министерства культуры и спорта Актоты Раимкуловой и певцу Димашу Кудайбергену.

Министр культуры и спорта А. Раимкулова пригласила к участию в проекте директора Государственного академического русского театра драмы им. М. Горького Е. Касенова, а тот, в свою очередь, руководителя представительства Россотрудничества в Республике Казахстан, директора Российского центра науки и культуры в Нур-Султане К. Воробьёва.

«Сегодня в акции, посвященной грядущему юбилею великого казахского поэта Абая Кунанбаева, принимают участие не только граждане Казахстана. Челлендж уже добрался до Турции, Азербайджана  и, конечно же, России. Участниками проекта уже стали композитор Игорь Крутой, певица Валерия, продюсер Иосиф Пригожин. Я намерен пригласить подержать эту замечательную идею народных артистов России Александра Градского и Олега Погудина. А ещё я передам эстафету президенту Ассоциации выпускников Российских вузов Джемме Аманджоловой и Филиппу Дюку, директору берлинского издательства «NORA», который только что выпустил прекрасный сборник избранных произведений Абая на казахском, русском и немецком языках. Прекрасным переводом из этой книги, сделанным Юлией Нейман, я сегодня и воспользовался», -  сказал Константин Воробьёв.

Compressed file